YAKARIŞ  

20171208_200824 

 

Tercüme et bu derdi bana, ey giden,

 Her biten bu hâl’e mi girer, ey giden ?

Beni sanatkâr eyledin,

 Şu dert aleminde beni seyyah eyledin,

Ziyaret akınların yoktu ki ben neyleyim,

İhtişamı kalbimi vuran, ey giden,

Kaç celse sürer bu hüsran, ey gönlümü ters düz eden,

Bedbahtlık diyarında gibiyim gülmez hiç yüzüm, ey giden,

 Müjdeler hasıl olmaz, bedbaht iç yüzüm,

ey perişan eden,

 Bir nesil yakıldı.. yıkıldı.. harâb oldu aşktan,

 Nazar-ı dikkatini celbetmiyor… yaka yıka

gönlümden taşman,

Düşen, düşen, düştükçe kalbime değen,

 ey giden,

Saklı hazinem, sular altındaki

atlantis’im, nâdir bulunan’ım, ey giden,

 Kaç merhale bu hâl ki beni benden eder,

 Kaç tabaka ki aşınmıyor bu keder,

Temmuzun en neşeli gününde çekip giden, ey giden,

Vakitsizim sensiz kederde sabit, ey giden.. ey beni benden eden.

Yazar: HeyGenius / Yakarış

 

 

Reklamlar

9 comments

      1. Most welcome.dear!! I think-your language is like a mixture of hibru,parsian n your local language.hayat means life n guzel se means from guzal .am i right dear?from where you are belonged?

        Liked by 1 kişi

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s